In recent times, the Bhandarkar Institute, Sanskrit College (Chennai), Deccan College, and Bharatiya Vidya Bhavan have been among the plethora of institutions that hosted generations of great classical scholars, and my family has had the honour of supporting them philanthropically. Yet, economic pressures and a change in societal priorities, among other issues, have resulted in very few people in my generation studying the classics as their first choice. This trend is worrying and begs the question: who will continue to study, intelligently debate, and widely share the extraordinary knowledge that we have gathered over several millennia?
To turn this tide we must work together to ensure that the knowledge of ancient India lives on for generations to come. This requires several efforts that will collectively work towards a future where the study of ancient Indian history, mathematics, classics, literature, etc will proliferate across the world and be as vaunted as the study of ancient Greece or Rome. One where the citizens of the world will marvel at what the ancients here did.
It is for this reason that I support the Murty Classical Library of India (MCLI), a non-profit whose aim is to assemble the best scholar-translators worldwide to edit, translate, and annotate the greatest works in classical Indian literary and intellectual history. Our hope is not only to bring to readers everywhere pleasure and instruction, but also pride to the people of India at the luminous achievements of our poets and thinkers. At the same time, we are actively working to encourage young people to familiarise themselves with classical texts, to learn the original scripts, to seek help from our annotations, and actually begin to read not only the English translations but also the original Indic works on their own.
MCLI is perhaps the most ambitious translation project, spanning over two millennia and 14 classical Indian languages. Our expert translators range from Vanamala Viswanatha (Kannada) in Bengaluru to Christopher Shackle (medieval Punjabi) in London to David Shulman (Telugu and Tamil) in Jerusalem to Velcheru Narayana Rao (Telugu) in Atlanta. These are just a few of the many world-class scholars translating for MCLI, each of whom reflects our mission to find the best scholars for each text and language, wherever they might reside. Translation is an art form and our editors and scholars work together to ensure that the translations remain faithful to the source. Sheldon Pollock, our general editor, is an extraordinary scholar who, along with the rest of our staff, works tirelessly to create the most exacting scholarship possible. Sheldon himself was fortunate to train under India’s brilliant academics, such as M. V. Patwardhan and Srinivas Sastry (Pune); P. N. Pattabhirama Sastry (Varanasi); Balasubrahmanya Sastry (Mantralayam); and Venkatachala Sastry and Vidwan Nagaraja Rao (Mysore). His dedication and passion for producing high-quality and faithful translations that will outlive us all is evident to anyone who actually reads an MCLI book.
Recently, there have been suggestions that political alignment should inform participation in MCLI. On the contrary, politics has absolutely no place in the work we do at MCLI and thus is not a factor in determining who collaborates with us. This is an enterprise of pure scholarship and genuine love, period. That said, participation in MCLI does not preclude people from holding or expressing their political views on matters outside the purview of MCLI. That is a fundamental right that we will not abridge.
I am proud to have such a diverse mix of scholars contributing to MCLI, as ancient Indian classics ought to have universal appeal. They are as much a part of world heritage as Greek, Latin, or Chinese classics. Hence I do not agree with the view that classical Indian scholarship is the sole purview of Indians, no more than I believe that the study of Shakespeare ought to be exclusively left to the English. In fact, some of the best-known scholars on English literature are Indians! On this note, I am inspired by what the Mahatma said: “I do not want my house to be walled in on all sides and my windows to be stuffed. I want the cultures of all the lands to be blown about my house as freely as possible. But I refuse to be blown off my feet by any.” Sadly, as a society today we have let our institutions, manuscripts, and scholarship in these areas fall into a state of disrepair. And this I am going to help rebuild.
Notwithstanding its early momentum, however, MCLI alone cannot be the panacea for the challenges ahead. At best, MCLI will produce some 2,500 volumes over the next 500 years, yet there are possibly millions awaiting translation. Given all that’s to be done, I hope we can spend less time pitting Indian against Indian and instead think earnestly about how to best preserve our cultural heritage for generations to come.
There is far too much to be done in far too little time. MCLI is just one of many initiatives I hope to support in my lifetime to ensure that the institutions, manuscripts, and scholarship in the areas of the classic endure. I look forward to working constructively with anybody — be they ethnically Indian or otherwise — as long as they are honest scholars of the highest calibre interested in advancing the same visions articulated here.
(Source: Article by Shri Rohan Murty, sponsor of Murty Classical Library of India , in The Times of India dated 06.03.2016)